index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 413.1

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 413.1 (TX 04.06.2012, TRde 23.02.2012)



§9
37
--
A1
B1
C1
38
--
A1
B1
C1
G17
39
--
A1
B1
Vs. I 44' KÙ.BABBAR Ku-uz-za-az Vs. I 45' ú-te-er
C1
Vs. 12' KÙ.BABBAR Ku!18-uz-za-az ú-te-er
G
Vs. I 3' [] ú-te-er
40
--
A1
B1
C1
G
Vs. I 4' []
41
--
A1
B1
C1
G
42
--
A1
B1
C1
G
Vs. I 5' [URUI-la-am-da-z]a ú-te-er
43
--
A1
B1
C1
G
Vs. I 6' [d]a-ga-an-zi-pa-az ú-te-er
44
--
A1
B1
C1
G
Vs. I 7' [n]e-pí-ša-za ú-te-er
45
--
A1
B1
C1
G
§9
37 -- 12 „Unten legte man Grundsteine aus Silber und Gold hin.
38 -- Gold brachte man aus der Stadt Pirundummeya,
39 -- Silber brachte man aus Kuzza,
40 -- Lapislazuli brachte man aus dem Gebirge Takniyara,
41 -- Alabaster bracht man aus dem Land Kanišḫa,
42 -- Quarz brachte man aus dem Land Ilamda,
43 -- Fels brachte man aus der Erde,
44 -- schwarzes Himmelseisen13 brachte man aus dem Himmel,
45 -- Kupfer (und) Bronze brachte man aus Alašiya14 vom Berg Taggata.“
In der ersten Zeile ist am Ende noch ein Zeichenrest zu erkennen, ein Paragraphenstrich ist nicht mit Sicherheit auszumachen.
Zeichen ist IZ.
Das Zeichen IR wurde direkt nach dem TE ausradiert und dann ins letzte Drittel der Zeile gesetzt.
Vermutlich setzt sich hier die Rede fort, auch wenn die Partikel -wa(r)- fehlt.
Text B hat nur „Eisen“.
Text B add.: „Land“.

Editio ultima: Textus 04.06.2012; Traductionis 23.02.2012