i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 413.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 413.1 (TX 04.06.2012, TRde 23.02.2012)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§9
37
--
šamanuš
kattan
ŠA
KÙ.BABBAR
GUŠKIN
=ya
dāir
A
1
Vs. 35
ša-ma-nu-uš
kat-ta-an
˹
ŠA˺
KÙ.BABBAR
GUŠKIN
-ya
da-a-ir
B
1
Vs. I 43'
ša-ma-nu-uš
kat-ta-an
ŠA
KÙ.BABBAR
GUŠKIN
-ya
da
[
-a-ir
]
C
1
Vs. 11'
[
ša-ma
]
-nu-uš
GAM
-an
ŠA
KÙ.BABBAR
GUŠKIN
-ya
da-a-ir
38
--
GUŠKIN
URU
Pirundummeyaz
uter
A
1
Vs. 35
GUŠKIN
URU
Pí-r
[
u-un-du-um-me-ya-az
]
Vs. 36
ú-te-er
B
1
Vs. I 44'
GUŠKIN
URU
Pí-ru-un-du-um-me-ya-az
ú-te-er
C
1
Vs. 11'
GUŠKIN
URU
˹Pí-ru-un-tu
?
˺-m
[
e-ya-az
]
Vs. 12'
[
ú-te
]
-er
G
17
Vs. I 2'
[
…
URU
Pí-ru-un-du-um-m
]
e-˹ya˺-za
ú-te-er
39
--
KÙ.BABBAR
Kuzzaz
uter
A
1
Vs. 36
KÙ.BABBAR
Ku-uz-za-az
ú-te-er
B
1
Vs. I 44'
KÙ.BABBAR
Ku-uz-za-az
Vs. I 45'
ú-te-er
C
1
Vs. 12'
KÙ.BABBAR
Ku
!
18
-uz-za-az
ú-te-er
G
Vs. I 3'
[
…
]
ú-te-er
40
--
NA₄
ZA.GÌN
ḪUR.SAG
Takniyaraz
uter
A
1
Vs. 36
NA₄
ZA.GÌN
ḪUR.SAG
Ták-ni-ya-ra-a
[
z
ú-te-er
]
B
1
Vs. I 45'
NA₄
ZA.GÌN
ḪUR.SAG
Ták-ni-ya-ra-az
ú-te-er
C
1
Vs. 12'
NA₄
ZA.GÌN
ḪUR.SAG
Ták-ni-ya-ra-az
Vs. 13'
[
ú-te-
]
er
G
Vs. I 4'
[
…
]
41
--
NA₄
AŠ.NU
11
.GAL
KUR
URU
Kanišḫaz
uter
A
1
Vs. 37
NA₄
AŠ.NU
11
.GAL
KUR
URU
Ka-ni-iš-ḫa-az
ú-te-er
B
1
Vs. I 46'
NA₄
AŠ.NU
11
.GAL
KUR
URU
Ka-ni-iš-ḫa-az
ú-te-er
C
1
Vs. 13'
NA₄
AŠ.NU
11
.GAL
KUR
URU
Ka-ni-iš-ḫa-az
ú-te-er
G
Vs. I 4'
[
…
URU
Ka-ni-iš-
]
ḫa-az
ú-te-er
42
--
NA₄
DUḪ.ŠÚ.A
KUR
URU
Ilamdaz
uter
A
1
Vs. 37
NA₄
DUḪ.ŠÚ.A
KUR
URU
I-la-am-da-az
Vs. 38
ú-te-er
B
1
Vs. I 46'
NA₄
DUḪ.ŠÚ.A
Vs. I 47'
KUR
URU
I-la-am-ta-za
ú-te-er
C
1
Vs. 14'
[
NA₄
DU
]
Ḫ
.
ŠÚ.A
KUR
URU
I-la-am-da-az
ú-te-er
G
Vs. I 5'
[
…
URU
I-la-am-da-z
]
a
ú-te-er
43
--
NA₄
kunkunuzzin
daganzipaz
uter
A
1
Vs. 38
NA₄
ku-un-ku-nu-uz-zi-in
da-ga-an-zi-pa-az
ú-te-er
B
1
Vs. I 47'
NA₄
ŠU.U
-zi-in
KI
-za
ú-te-er
C
1
Vs. 14'
NA₄
ŠU.U
-zi-in
Vs. 15'
[
da-ga
]
-an-zi-pa-az
ú-te-er
G
Vs. I 6'
[
…
d
]
a-ga-an-zi-pa-az
ú-te-er
44
--
AN.BAR
GE
6
nepišaš
nepišaz
uter
A
1
Vs. 39
AN.BAR
GE
6
ne-pí-ša-aš
ne-pí-ša-az
ú-te-er
B
1
Vs. I 48'
AN.BAR
ne-pí-ša-az
ú-te-er
C
1
Vs. 15'
AN.BAR
GE
6
ne-pí-ša-aš
ne-pí-ša-az
Vs. 16'
[
ú-te-e
]
r
G
Vs. I 7'
[
…
n
]
e-pí-ša-za
ú-te-er
45
--
URUDU
ZABAR
URU
Alašiyaz
ḪUR.SAG
Taggataz
uter
A
1
Vs. 39
URUDU
ZABAR
URU
A-la-ši-ya-az
Vs. 40
ḪUR.SAG
Tág-ga-ta-az
ú-te-er
¬¬¬
B
1
Vs. I 48'
URUDU
ZABAR
KUR
URU
A-la-ši-ya-az
Vs. I 49'
ḪUR.SAG
Tág-ga-ta-az
ú-te-er
¬¬¬
C
1
Vs. 16'
URUDU
ZABAR
URU
A-la-ši-ya-az
ḪUR.SAG
Tág-ga-ta-az
Vs. 17'
[
ú-t
]
e-er
19
¬¬¬
G
Vs. I 8'
[
…
URU
A-la-
]
ši-za
ḪUR.SAG
Tág-ga-ta-za
⌈
ú-te-er
⌉
¬¬¬
§9
37
--
12
„Unten legte man Grundsteine aus Silber und Gold hin.
38
--
Gold brachte man aus der Stadt Pirundummeya,
39
--
Silber brachte man aus Kuzza,
40
--
Lapislazuli brachte man aus dem Gebirge Takniyara,
41
--
Alabaster bracht man aus dem Land Kanišḫa,
42
--
Quarz brachte man aus dem Land Ilamda,
43
--
Fels brachte man aus der Erde,
44
--
schwarzes Himmelseisen
13
brachte man aus dem Himmel,
45
--
Kupfer (und) Bronze brachte man aus Alašiya
14
vom Berg Taggata.“
17
In der ersten Zeile ist am Ende noch ein Zeichenrest zu erkennen, ein Paragraphenstrich ist nicht mit Sicherheit auszumachen.
18
Zeichen ist IZ.
19
Das Zeichen IR wurde direkt nach dem TE ausradiert und dann ins letzte Drittel der Zeile gesetzt.
12
Vermutlich setzt sich hier die Rede fort, auch wenn die Partikel -
wa(r)
- fehlt.
13
Text B hat nur „Eisen“.
14
Text B add.: „Land“.
Editio ultima:
Textus
04.06.2012;
Traductionis
23.02.2012